Redacción
Durante el viernes 26 y el sábado 27 de mayo,
El Traspatio Librería celebrará la labor de la traducción y de la promoción cultural, con tres actividades:
la realización de un taller de traducción, la presentación de una plaquette y el homenaje a la promotora Cristina Paz.
El homenaje será el viernes 26 a las 19:30 horas, tiempo y lugar en que
el Traspatio le rendirá homenaje a la promotora cultural, Cristina Paz por su trascendente labor y aportaciones a la vida cultural de esta ciudad a través del “Centro Cultural La Librería”, espacio que
por ocho años fue lugar de reunión de escritores, músicos, filósofos, bailarines, actores, agentes de la vida cultural y que ofreció lugar para lecturas, presentaciones, exposiciones, club de cine entre muchas otras aportaciones.
Asimismo, se contará con
la presencia de la antropóloga Anna Styczyńska, editora de la Mirada Salvaje, que vendrá a impartir un taller en torno al trabajo de tender puentes entre lenguas “Traducción bárbara”.
Ella misma
presentará su nueva plaquette publicada bajo el nombre de
“Traducción salvaje. Y el que estaba dormido dijo simonel”, editada por C´est un livre, otra editorial independiente con bastante propuesta. Esto se realizará en Giraluna como una actividad para fortalecer la colaboración entre ambos espacios culturales.
A continuación compartimos la información completa y los datos de contacto:
- Taller de traducción: Traducción bárbara
Imparte: Anna Styczyńska
Fechas: Viernes 26 de 16:30 a 18:30
Sábado de 11:00 a 15:00 Hrs.
Seis horas de duración
Dirigido a público en general (cupo limitado a 15 personas):
El taller
va dirigido a los amantes de las palabras, a las personas que se atreven a mantener vivo el lenguaje y estén interesadas en la traducción.
Aprender a hablar es aprender a traducir; cuando el niño pregunta a su madre por el significado de esta o aquella palabra, lo que realmente le pide es que traduzca a su lenguaje el término desconocido. La traducción dentro de una lengua no es, en este sentido esencialmente distinta a la traducción entre dos lenguas y la historia de todos los pueblos repite la experiencia infantil (...).
(Paz, 1990:9-13) en Adriana Criolla (2013)
OBJETIVOS:
- Reflexionar sobre los criterios estéticos y de fidelidad en la traducción en función del lugar de publicación y del público para el que va dirigida.
- Analizar fragmentos de las traducciones coetáneas del polaco al español (el castellano vs. el mexicano) de los reportajes Biała gorączka / La fiebre blanca / El delirio blanco de Jacek Hugo-Bader.
- Retraducir fragmentos de los reportajes de La fiebre blanca del español mexicano al español neutro y de El delirio blanco del castellano al español mexicano.
- Comparar diferentes versiones de los fragmentos retraducidos con el fin de valorar sus posibles hallazgos, pérdidas, así como las ventajas y desventajas para el lector.
Anna Styczyńska (1980) es antropóloga polaco-mexicana por la Universidad Autónoma de Querétaro. Tiene estudios de filología hispánica por la Universidad Jaguellónica de Cracovia, Polonia. Desde 2012 se dedica a la traducción y la edición independiente.
Dirige la editorial “La mirada salvaje” A.C. mientras que el libro “La fiebre blanca” de Jacek Hugo-Bader es su primera traducción (del polaco al español mexicano), publicada en México en 2014 (Surplus / la mirada salvaje). En 2015
tradujo la novela histórica “Bajo la mirada del león” de Maaza Mengiste (del inglés al español, la mirada salvaje). Además,
ha traducido artículos de ciencias sociales, crónicas, así como entrevistas con autores como Jacek Hugo-Bader y Maaza Mengiste. Ha escrito varios ensayos sobre la traducción, publicados en revistas Vasos Comunicantes (España), Replicante y Registromx (México). Actualmente está traduciendo Diarios de Kolymá (del polaco al español mexicano) de Jacek Hugo-Bader.
- Homenaje a Cristina Paz por su importante labor en el Centro Cultural “La librería”. Charla con creadores y promotores culturales del estado que compartirán sus recuerdos de este sitio cultural que dejo un legado importante en el desarrollo cultural de esta ciudad.
Fecha: Viernes 26 de mayo
Hora: 19:30 Hrs.
Entrada gratuita.
- Presentación de la plaquette “Traducción salvaje. Y el que estaba dormido dijo simonel” editado por C´est un livre
Presenta la autora, Anna Styczyńska e invitado especial
Fecha: sábado 27 de mayo
Hora: 19:00 Hrs.
Giraluna (Segunda colaboración entre El Traspatio y Giraluna)
Entrada gratuita
Fb: traspatiomorelia
Twitter: traspatio_el
Instragram: traspatiolibreriamorelia
Correo electrónico: lao.libreria gmail.com