Ulises Fonseca
“Me interesan estas figuras femeninas que no siempre son atractivas, que tienen defectos físicos pero que cuentan con mucha fuerza y carácter, ‘La niña cucaracha’ es esto, aunque no es bonita sí es fuerte”.
Lo anterior fue expresado por Amira Aranda, autora de
un libro poco convencional llamado “La niña cucaracha” cuyo protagonista es, cabe decir, la antítesis de los arquetipos bonitos, además de que es consecuente con la respuesta a una preocupación de Aranda:
“en muchas historias siempre es el niño, el señor o el joven el que tiene protagonismo mientras que las mujeres no tienen una participación importante”.
Por ello, dijo,
“me interesan los libros de niños que aborden eso: que la niña pueda portarse mal, hacer travesuras, decidir por sí misma”. Fue por ello que Aranda concibió este libro, que fue editado por Svarti ediciones y que ahora está disponible en Morelia en Traspatio cafebrería.
De hecho, esa fue una de las razones por las que Amara combinó a la niña con el insecto: “a mi particularmente las cucarachas me dan mucha repulsión, aunque siento que son animales muy fuertes y resistentes (…) por otra parte, en el libro hay una aventura, pero el personaje bien podría tener otras aventuras en la imaginación del lector”.
Por su parte,
el editor Jorge Plata mencionó que “La niña cucaracha” es un libro que también es único por la manera en que fue hecho: “lo hicimos en formato pequeño justo para recordar el tamaño de un insecto, además, a la mitad tiene unas patas y antenas mientras que en el lomo tiene unas alas, entonces
tanto la niña como el libro se convierten en cucaracha (…) eso nos parecía interesante, hacer una edición que arrojara un libro-insecto”.
Incluso señaló que el caso de la niña cucaracha cayó como regalo: “ya que justo lo que busco es realizar libros temáticos, eso es lo que me interesa y que puedo resolver mejor, que haya un tema eje”, añadió el editor.
Cabe decir que
“La niña cucaracha” es un libro hecho de modo bilingüe, pues como dijo Plata “buscamos dar una tirada diferente a los ilustradores; me explico: por lo general los ilustradores que publicamos en editoriales pequeñas son muy bien conocidos en su ciudad o estado pero su obra difícilmente sale de ahí, entonces para nosotros es importante sacar su obra en inglés, pues la cantidad de lectores o gente que pueda interesarse por su trabajo aumenta muchísimo, de esa forma hemos tenido la suerte de estar en la feria de Los Ángeles, en Tenderete Festival de España o en el Crack Festival de Italia”.