Ulises Fonseca
En la
literatura indígena contemporánea, muchas veces lo que hay son
copias malas de obras occidentales.
Juan Gregorio Regino, un autor perteneciente a los pueblos mazatecos, llegó a esta consideración lapidaria pero no se quedó ahí, sino que
llamó al resto de autores en lengua originaria a enriquecer su identidad sin la necesidad de someterse a la cultura mayoritaria.
Lo anterior fue una parte de lo expuesto en la conferencia magistral
“El proceso creativo en lenguas indígenas”, realizado la tarde del martes en el nicolaita Instituto de Investigaciones Filosóficas.
En dicho espacio,
Juan Gregorio Regino (quien actualmente funge como director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, INALI)
dijo que haría a un lado las visiones complacientes para exponer un panorama más objetivo: el hecho de que las literaturas en lenguas originarias están muy a la sombra de la creada en lengua española, tanto por el desprecio y paternalismo ejercidos desde el canon académico como por la discriminación social, externa e interna en los pueblos.
En relación con esto, Gregorio Regino expuso una serie de características que funcionan como aclaración para mestizos y como recordatorio para los indígenas,
entre estas el hecho de que los autores dentro de los pueblos originarios tienen funciones que van más allá de crear para ganar becas (¿pedrada para muchos por ahí?), pues refirió que
el arte de la palabra se encuentra ligada al vínculo con la naturaleza, con lo social e incluso con la salud.
Por tanto, para crear letras indígenas es necesario tener un contacto cercano con las comunidades y tener una carga espiritual, sin embargo, Gregorio Regino señaló que a su parecer,
mucho de lo escrito por la literatura indígena contemporánea es muy superficial o incluso es una mala copia de la occidental.
Ahora bien, también dijo que hay una serie de conceptos que es necesario poner en debate, como el tema de la traducción, pues expuso que en general
"falta rigor, honestidad, la literatura está ligada a una cuestión de compromiso ético con la lengua".
"Como estudiosos, también es necesario encontrar los elementos que distinguen a cada literatura indígena, que les otorga su particularidad, ya que no puede ser que todo se parezca entre sí" dijo.
Una vez señalado lo anterior, Gregorio Regino mencionó que los libros vienen a ser el insumo principal que permite la normalización de la lengua, ya que
“las lenguas necesitan estar en las industrias culturales” y por tanto,
los escritores en lenguas originarias tienen un paso más adelante que el resto de hablantes, “pero en la misma medida esta su responsabilidad".
Coda: para mayor contexto sobre la figura de Juan Gregorio Regino, en los siguientes enlaces electrónicos:
http://www.academia.org.mx/Juan-Gregorio-Regino,
http://www.elem.mx/autor/datos/1618 y
http://eib.sep.gob.mx/diversidad/toma-posesion-juan-gregorio-regino-como-nuevo-director-general-del-inali/.