Radio

Noticias

La traducción barbárica hecha desde “La mirada salvaje”


Ulises Fonseca “Sí quisiera que nos pudiéramos divertir con nuestras múltiples voces, no para rescatar o preservar nada, sino porque nos da la gana decir algo de cierta manera, porque se puede, porque debe poderse”. Anna Styczyńska expresó estas palabras para ilustrar la apuesta de su trabajo como traductora, una labor que se aleja del pretendido lenguaje neutro, tan presente en las grandes editoriales, para respetar los localismos, es decir, los múltiples colores y formas  que puede tener un idioma. Un producto de esa apuesta fue “La fiebre blanca”, un libro traducido al español mexicano y publicado (no podía ser de otro modo) por la editorial independiente “La mirada salvaje”. Lo que implicó hacer ese trabajo de traducción y publicación, que va a contracorriente de lo que puede encontrarse en cualquier estantería comercial, repletas con libros de español ibérico, fue plasmado por la propia Anna Styczyńska en un breve ensayo titulado “Manual de contraedi_cion. Traducción salvaje (y el que estaba dormido dijo Simonel)”, publicado a su vez por otra editorial independiente llamada “Esto es un libro”. Este pequeño libro (“Manual de contraedi_cion. Traducción salvaje”), que puede encontrarse en Traspatio Librería, expresa las bases con que se fundamenta Anna Styczyńska para hacer un trabajo que respete la diversidad de voces. De hecho, la propia traductora mencionó, en la presentación de su libro realizada el sábado en Giraluna, que tuvo a dos escritoras como fuente de inspiración: “Zadie Smith, ella habla en un ensayo, de tener voces diferentes y analiza cómo éstas cambian, ella propone añadir voces (…) a través de Smith conocí a Zora Neale Hurston; ellas me inspiraron a traducir el libro respetando los barbarismos”. Por tanto, señaló que le apuesta a buscar un lenguaje con múltiples voces, sin autocensura y el mejor ejemplo de ello es, precisamente, “La fiebre blanca” un libro que cuenta el recorrido de un reportero polaco a través de Rusia, de modo que presenta toda una diversidad de personajes con diferentes formas de pensar y, por supuesto, de hablar. Por lo anterior, Anna Styczyńska refiere que "apuesto por la diversificación, pero natural, no impuesta". “El autor escribió como le dio la gana, y ¿qué se supone que ha de hacer su traductora? ¿contarlo en un lenguaje neutro que nadie habla? ¿quitarle los localismos, jergas y las palabras inventadas para la ocasión? Nel”, señaló la traductora. Por todo lo anterior, la promotora de lectura Mara Rahab Bautista expresó que el “Manual de contraedi_cion. Traducción salvaje (y el que estaba dormido dijo Simonel)” constituye “un documento al que se puede acercar alguien para ver otras formas de traducción y edición, en especial debido a que forma parte de una colección que habla del lenguaje”. “Esta pasión por el lenguaje puro, real y honesto, es la mejor para el fomento a la lectura debido que producen libros que te hablan de manera directa”, mencionó la promotora. “Manual de contraedi_cion. Traducción salvaje (y el que estaba dormido dijo Simonel)”, escrito por Anna Styczyńska y editado por Esto es un libro, puede encontrarse en El Traspatio cafebrería (https://www.facebook.com/traspatiomorelia/).



Artículos relacionados

Festival Gastrocervecero Morelia arranca actividades con la premiación del Abierto Mexicano de Cerveza Artesanal 2024

Festival Gastrocervecero Morelia arranca actividades con la premiación del Abierto Mexicano de Cerveza Artesanal 2024

La premiación de esta competencia abierta a nivel nacional se realizó en la inauguración de la doceava edición del Festival Gastrocervecero en Morelia

El Festival Gastrocervecero Michoacán recibirá a “Catadoras y Cerveceras de México" en su edición de Morelia

El Festival Gastrocervecero Michoacán recibirá a “Catadoras y Cerveceras de México" en su edición de Morelia

Este fin de semana, 13 y 14 de abril, el Festival volverá a Morelia con distintas actividades, que incluyen una cata de cerveza artesanal a cargo de "Catadoras y Cerveceras de México"

¡La espera terminó! El Festival Gastro Cervecero Michoacán regresará a Morelia este mes

¡La espera terminó! El Festival Gastro Cervecero Michoacán regresará a Morelia este mes

Este reconocido evento volverá a la ciudad de Morelia los próximos 13 y 14 de abril con una gran propuesta que celebra la cultura cervecera, la gastronomía mexicana y la música independiente

Este fin de semana Uruapan recibirá nuevamente al Festival Gastro Cervecero

Este fin de semana Uruapan recibirá nuevamente al Festival Gastro Cervecero

Este espacio dedicado a reconocer y disfrutar de la gastronomía y la cerveza artesanal volverá a Uruapan los días 16 y 17 de marzo

Festival Gastro Cervecero lanza “Vaso con Causa” para apoyar a estudiantes del Tecnológico de Uruapan

Festival Gastro Cervecero lanza “Vaso con Causa” para apoyar a estudiantes del Tecnológico de Uruapan

El Festival destinará parte de lo recaudado con sus vasos conmemorativos para apoyar a “Nuggán”, una marca local de comida creada por estudiantes de Uruapan

Seis talleres de arte y cultura para conmemorar el 8M en Michoacán

Seis talleres de arte y cultura para conmemorar el 8M en Michoacán

Sobre lenguaje música, arte callejero, Vogue Fem, ritmos latinos y derechos humanos