Redacción
Como
parte de las actividades de la UNAM Centro Cultural Morelia, este jueves 28 de
mayo fue presentado el libro “Ye Yauh in Cihuamichtle, la sirena que se va”, producido
y editado por el Laboratorio Nacional de Materiales Orales (LANMO).
El
libro “Ye yauh in cihuamichtli. La sirena que se va” recoge un bellísimo
mito veracruzano sobre la sirena como origen de los peces y los rayos, el
cual fue narrado en náhuatl por don Cirilo Hernández San Juan y documentado por
Berenice Granados Vázquez en la comunidad de Xochimilco, Ixhuatlán de Madero,
Veracruz, en agosto de 2015. Después fue traducido al español por Silvia
Hernández Víctor en 2016, en la Ciudad de México (CDMX).
Berenice
Granados realizó una edición y reescritura de esa traducción, para que finalmente
Ignacio Silva Cruz tradujera esta última versión nuevamente al náhuatl y fuera
editado un libro bilingüe, enriquecido con ilustraciones de Andrés Mario
Ramírez Cuevas.
LANMO
es un espacio de trabajo interinstitucional para el estudio multidisciplinario
de los discursos orales y las manifestaciones asociadas a ellos como son los
gestos, sonoridad, memoria, corporalidad, ritualidad, expresiones musicales,
entre otros. Con esto se pretende abordar desde distintas perspectivas los materiales
orales, para entender dinámicas sociales, formas de comunicación, estructuras
de pensamiento, conformación de saberes locales, prácticas tradicionales y
manifestaciones artísticas.
Asimismo,
busca mostrar al público el acto de contar historias, fomentar la imaginación,
la creatividad y la lectura del libro.
Sobre
las participantes
Berenice
Granados Vázquez es originaria de la CDMX y siempre le ha gustado escuchar los
relatos de los otros, por ello estudió una disciplina que le permitiera trabajar
con ellos. Actualmente es profesora en la carrera de Literatura Intercultural en
la ENES Morelia y coordinadora del LANMO.
Silvia
Hernández Víctor es originaria de Teocalco, una comunidad de la Huasteca
veracruzana. Su lengua materna es el náhuatl y desde chica aprendió a hablar
español. Siendo muy joven, se trasladó a la CDMX, donde radica actualmente y en
donde se ha desempeñado como traductora de una serie de entrevistas en náhuatl
para un proyecto de investigación sobre entidades acuáticas coordinado por
Berenice Granados.