Radio

Noticias

La lengua materna: una casa y un estandarte político

La lengua materna: una casa y un estandarte político
2017-02-22 23:02:47 RedLab Academia

Ulises Fonseca Madrigal


Con la convicción de que revalorar (y en su caso, preservar) la lengua materna es una necesidad que debe estar presente todos los días del año, Ireri Huacuz, Sue Meneses y Caterina Camastra unieron sus voces para defender el plurilingüismo que caracteriza a al estado, a México y al mundo. Con esa encomienda fue que las tres mujeres ofrecieron una charla la noche de este martes en Cafebrería El Traspatio, espacio donde cada especialista compartió su visión con respecto a la lengua, la traducción, las implicaciones sociopolíticas y el oportunismo de las instituciones públicas.

Por tanto, es posible iniciar esta reseña con un dato compartido por Sue Meneses, quien dijo que a nivel mundial, “el 95 por ciento de las lenguas tiene menos de un millón de hablantes, es decir, hay un desequilibrio tremendo, es aplastante la presencia de las lenguas mayoritarias”, como el inglés o el chino por sobre más de 6000 idiomas.

Por el caso de México, anotó, es el país de Latinoamérica con mayor diversidad lingüística aún por encima de Brasil: “se considera que hay 68 lenguas, divididas en once familias lingüísticas, lo cual también habla de diversidad, pues por poner un ejemplo, en Europa hay cinco familias lingüísticas”.

Pero es necesario no dejar a un lado el hecho de que las lenguas mayoritarias prevalecen no sólo por cuestiones comerciales, sino también por factores socioculturales, como lo evidenció Ireri Huacuz, quien se dijo no ser nativa del purépecha debido a que sus padres buscaron evitar cosas como el racismo, una cuestión que todavía sigue presente en las comunidades originarias: “con los hijos hay la presión de saber que lengua se les enseñará (…) una lengua está en peligro cuando los niños no hablan la lengua de sus padres”.

Además, Ireri Huacuz mencionó que si bien el purépecha tiene traducciones de obras universales como la Biblia, todavía hay una gran necesidad no sólo de traducción sino de producción literaria: “ojalá un día logremos que en el purépecha se escriban tantos libros (…) es importante perder el miedo no solo a hablarlo, sino también a escribirlo”.

En esta parte se aprecia la relevancia del discurso de Caterina Camastra, quien acorde con su espíritu de traductora expresó que el hecho de aprender otros idiomas es  “un acto de amor, de querer aprender de los demás”. Asimismo, al tener en cuenta la condiciones actuales, recurrió a un fragmento del libro "Identidades asesinas" de Amin Maalouf, escritor libanés que propone que "todos deberíamos hablar tres lenguas, la materna (ya sea una minoritaria como el otomí, maltés o zulú), el inglés (por cuestiones pragmáticas/laborales) y la lengua elegida (es decir, aprender un idioma para buscar identidad, pertenencia, por hacerlo un asunto político o bien, por puro gusto)". (El libro en mención puede ser consultado vía electrónica en este enlace: http://centroderecursos.cultura.pe/sites/default/files/rb/pdf/s_identidades_Asesinas.pdf)

Ahora bien, con respecto a los encuentros, premios o iniciativas que genera el estado mexicano para respaldar las lenguas indígenas, Caterina Camastra consideró que “no es malo que se hagan estos eventos, lo perjudicial es cuando se realizan para quedar bien (...) puede llegar a ser insultante, además todavía hay cuestiones de violencia lingüística que no son atendidas”, como son, ejemplificó, la falta de intérpretes y traducciones en la gestión de tramitología oficial.

Sobre este tema, Sue Meneses criticó que, mientras por una parte el estado promueve estos eventos, por otra “el que sean creadas radios comunitarias o se garantice justicia social son posibilidades que quedan canceladas”. Por su parte, Ireri Huacuz, optó por una posición más general, pues consideró que “hay una desigualdad en que solo en este día (21| de febrero) se valore a las lenguas originarias, mientras que por el contrario el inglés goza de mucho prestigio siempre, es importante que las lenguas sean más valoradas”.




Artículos relacionados

Profesoras investigadoras organizan un Conversatorio sobre las aportaciones históricas de mujeres en México

Profesoras investigadoras organizan un Conversatorio sobre las aportaciones históricas de mujeres en México

Ocurrirá en la Universidad Michoacana, en Morelia, el próximo 6 de marzo.

Invita Museo de la Mujer a participar en su ciclo de conferencias sobre Feminismos en México y Latinoamérica

Invita Museo de la Mujer a participar en su ciclo de conferencias sobre Feminismos en México y Latinoamérica

Estas ocho conferencias virtuales se llevarán a cabo durante el mes de marzo como parte de las actividades que el Museo hará en conmemoración del Día Internacional de la Mujer

Historia del Arte de la UNAM Morelia llega su décimo aniversario

Historia del Arte de la UNAM Morelia llega su décimo aniversario

Comunidad académica hará una jornada de actividades dividida en dos días

UNAM Morelia anuncia su cuarto congreso de Poéticas de la Oralidad

UNAM Morelia anuncia su cuarto congreso de Poéticas de la Oralidad

Habrá desde presentaciones de libros hasta función de títeres

SECUM invita a dialogar sobre el proceso creativo de la videodanza

SECUM invita a dialogar sobre el proceso creativo de la videodanza

La Secretaría de Cultura de Michoacán y el Festival Internacional de Mujeres y Danza, invitan a la mesa de diálogo sobre proceso creativo de videodanza.

Invitan a curso de historia del arte y cultura europea

Invitan a curso de historia del arte y cultura europea

Iniciará el 30 de mayo y durará siete meses